Tablo z Neustettin

Zadaj lub odgadnij zagadkę związaną z naszym miastem.
Post Reply
User avatar
lewy
Posts: 75
Joined: 07 Aug 2008, 12:31
Location: szczecinek

Tablo z Neustettin

Post by lewy »

Witam jestem w posiadaniu tej tekturowej tablicy. Znaleziona u Szwagra w piwnicy nieistniejącej już poniemieckiej kamienicy na Lipowej. Czy ktoś jest w stanie ją przetłumaczyć ? Niestety mój niemiecki to za mało. Napis identyczny na rewersie.
Attachments
tablo.JPG
tablo.JPG (137.43 KiB) Viewed 2835 times
Walcz o ziemie Słowian - naszych Braci Pomorzan
bastian
Posts: 202
Joined: 18 Jul 2012, 09:07

Re: Tablo z Neustettin

Post by bastian »

Dzin dobry,

i try it in english:

Work well and artful
reject the saying:
"Cheap, bad"

Volker
Dislav
Posts: 171
Joined: 08 May 2011, 20:57

Re: Tablo z Neustettin

Post by Dislav »

Czyżby odwołanie się do rzetelnego wykonywania pracy? Taka przedwojenna mobilizacja robotników aby się nie obijali?
User avatar
Massovia
Posts: 26
Joined: 25 Nov 2016, 17:29

Re: Tablo z Neustettin

Post by Massovia »

Bastian przetłumaczył na angielski, a po polsku maksyma ta mówi tak:

"Pracuj dobrze i z zasadami rzemiosła,
porzuć zawołanie 'tanio - źle'."

Sentencja ta odzwierciedla to, co inni cenił u Niemców: dobre, solidne wykonanie.
Jak widać, powyższe hasło musiało być niektórym przypominane.

Auf Deutsch:

Bastian hat den Wahlspruch auf Englisch übersetzt, und in polnischer Sprache es klingt:

"Arbeite gut und kunstgerecht,
verwerfeden Wahlspruch 'Billig, schlecht'."

Das Sprichwort spiegelt wieder, was die andere Leute bei den Deutschen schätzen: gute, solide Verarbeitung.
Wie zu sehen, das oben Gesagte musste darauf einige Menschen hingewiesen werden.
Post Reply