OT: Einreise mit fremdem Auto nach Polen
Posted: 12 Feb 2008, 20:15
Hallo aus Berlin / Hello from Berlin.
Deutsch:
Ich habe gerade eben in den Nachrichten gehört, dass man in Polen nun eine schriftliche Erlaubnis vom Fahrzeugbesitzer benötigt, wenn man das Auto dieser anderen Person fährt.
Z.B. wenn der Sohn das Auto der Mutter benutzt oder den Wagen eines Freundes usw.
Ich wollte eigentlich am nächsten Wochenende die Region Zachodniopomorskie besuchen, aber da mein Auto auf den Namen meiner Mutter registriert ist bin ich nun etwas verunsichert. Ich weiß nicht, ob diese Regelung nur für Ausländer gilt und ob dies ab sofort gültig ist.
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand diesen Text auf Polnisch übersetzen kann:
Ich, (Name), geboren am (Geburtsdatum) in (Geburtsort), erlaube: (Name), geboren am (Geburtsdatum) in (Geburtsort), die uneingeschränkte Nutzung des auf meine Person zugelassenen Fahrzeuges mit dem Kennzeichen: (KFZ-Kennzeichen).
Wenn jemand einen besseren Textentwurf hat oder es für die Übersetzung besser ist sich an polnische Vorgaben zu halten freue ich mich über eine geänderte Version.
Danke!
Ralf
----------
English:
I have just seen in the news its required in Poland now to have a permission of a car owner to use his car. E.g. a son needs his mothers permission if the car is registered using her name or if you drive a car of a friend, he needs to write a permission.
I had the intention to visit the region of Zachodniopomorskie on the upcoming weekend, but as my car is registered to my mothers name I'm unsure now how to proceed. I don't really know if this new regulation is in place by now and/or if this is for foreing people only...
I would appreciate if someone could translate this text into Polish:
I, (Name), born on (Birthdate) in (Place of birth), permit: (Name), born on (Birthdate) in (Place of birth), the unlimited use of my own car holding the license number: (Car-License Number).
If someone likes to modify the text to fulfill polish regulations more easily please feel free to change my draft.
Thank you!
Ralf
Deutsch:
Ich habe gerade eben in den Nachrichten gehört, dass man in Polen nun eine schriftliche Erlaubnis vom Fahrzeugbesitzer benötigt, wenn man das Auto dieser anderen Person fährt.
Z.B. wenn der Sohn das Auto der Mutter benutzt oder den Wagen eines Freundes usw.
Ich wollte eigentlich am nächsten Wochenende die Region Zachodniopomorskie besuchen, aber da mein Auto auf den Namen meiner Mutter registriert ist bin ich nun etwas verunsichert. Ich weiß nicht, ob diese Regelung nur für Ausländer gilt und ob dies ab sofort gültig ist.
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand diesen Text auf Polnisch übersetzen kann:
Ich, (Name), geboren am (Geburtsdatum) in (Geburtsort), erlaube: (Name), geboren am (Geburtsdatum) in (Geburtsort), die uneingeschränkte Nutzung des auf meine Person zugelassenen Fahrzeuges mit dem Kennzeichen: (KFZ-Kennzeichen).
Wenn jemand einen besseren Textentwurf hat oder es für die Übersetzung besser ist sich an polnische Vorgaben zu halten freue ich mich über eine geänderte Version.
Danke!
Ralf
----------
English:
I have just seen in the news its required in Poland now to have a permission of a car owner to use his car. E.g. a son needs his mothers permission if the car is registered using her name or if you drive a car of a friend, he needs to write a permission.
I had the intention to visit the region of Zachodniopomorskie on the upcoming weekend, but as my car is registered to my mothers name I'm unsure now how to proceed. I don't really know if this new regulation is in place by now and/or if this is for foreing people only...
I would appreciate if someone could translate this text into Polish:
I, (Name), born on (Birthdate) in (Place of birth), permit: (Name), born on (Birthdate) in (Place of birth), the unlimited use of my own car holding the license number: (Car-License Number).
If someone likes to modify the text to fulfill polish regulations more easily please feel free to change my draft.
Thank you!
Ralf