Page 1 of 1

Tablo z Neustettin

Posted: 02 May 2017, 09:03
by lewy
Witam jestem w posiadaniu tej tekturowej tablicy. Znaleziona u Szwagra w piwnicy nieistniejącej już poniemieckiej kamienicy na Lipowej. Czy ktoś jest w stanie ją przetłumaczyć ? Niestety mój niemiecki to za mało. Napis identyczny na rewersie.

Re: Tablo z Neustettin

Posted: 02 May 2017, 09:39
by bastian
Dzin dobry,

i try it in english:

Work well and artful
reject the saying:
"Cheap, bad"

Volker

Re: Tablo z Neustettin

Posted: 04 May 2017, 09:17
by Dislav
Czyżby odwołanie się do rzetelnego wykonywania pracy? Taka przedwojenna mobilizacja robotników aby się nie obijali?

Re: Tablo z Neustettin

Posted: 30 May 2017, 12:33
by Massovia
Bastian przetłumaczył na angielski, a po polsku maksyma ta mówi tak:

"Pracuj dobrze i z zasadami rzemiosła,
porzuć zawołanie 'tanio - źle'."

Sentencja ta odzwierciedla to, co inni cenił u Niemców: dobre, solidne wykonanie.
Jak widać, powyższe hasło musiało być niektórym przypominane.

Auf Deutsch:

Bastian hat den Wahlspruch auf Englisch übersetzt, und in polnischer Sprache es klingt:

"Arbeite gut und kunstgerecht,
verwerfeden Wahlspruch 'Billig, schlecht'."

Das Sprichwort spiegelt wieder, was die andere Leute bei den Deutschen schätzen: gute, solide Verarbeitung.
Wie zu sehen, das oben Gesagte musste darauf einige Menschen hingewiesen werden.