Tablo z Neustettin
Tablo z Neustettin
Witam jestem w posiadaniu tej tekturowej tablicy. Znaleziona u Szwagra w piwnicy nieistniejącej już poniemieckiej kamienicy na Lipowej. Czy ktoś jest w stanie ją przetłumaczyć ? Niestety mój niemiecki to za mało. Napis identyczny na rewersie.
- Attachments
-
- tablo.JPG (137.43 KiB) Viewed 7136 times
Walcz o ziemie Słowian - naszych Braci Pomorzan
Re: Tablo z Neustettin
Dzin dobry,
i try it in english:
Work well and artful
reject the saying:
"Cheap, bad"
Volker
i try it in english:
Work well and artful
reject the saying:
"Cheap, bad"
Volker
Re: Tablo z Neustettin
Czyżby odwołanie się do rzetelnego wykonywania pracy? Taka przedwojenna mobilizacja robotników aby się nie obijali?
Re: Tablo z Neustettin
Bastian przetłumaczył na angielski, a po polsku maksyma ta mówi tak:
"Pracuj dobrze i z zasadami rzemiosła,
porzuć zawołanie 'tanio - źle'."
Sentencja ta odzwierciedla to, co inni cenił u Niemców: dobre, solidne wykonanie.
Jak widać, powyższe hasło musiało być niektórym przypominane.
Auf Deutsch:
Bastian hat den Wahlspruch auf Englisch übersetzt, und in polnischer Sprache es klingt:
"Arbeite gut und kunstgerecht,
verwerfeden Wahlspruch 'Billig, schlecht'."
Das Sprichwort spiegelt wieder, was die andere Leute bei den Deutschen schätzen: gute, solide Verarbeitung.
Wie zu sehen, das oben Gesagte musste darauf einige Menschen hingewiesen werden.
"Pracuj dobrze i z zasadami rzemiosła,
porzuć zawołanie 'tanio - źle'."
Sentencja ta odzwierciedla to, co inni cenił u Niemców: dobre, solidne wykonanie.
Jak widać, powyższe hasło musiało być niektórym przypominane.
Auf Deutsch:
Bastian hat den Wahlspruch auf Englisch übersetzt, und in polnischer Sprache es klingt:
"Arbeite gut und kunstgerecht,
verwerfeden Wahlspruch 'Billig, schlecht'."
Das Sprichwort spiegelt wieder, was die andere Leute bei den Deutschen schätzen: gute, solide Verarbeitung.
Wie zu sehen, das oben Gesagte musste darauf einige Menschen hingewiesen werden.