Page 1 of 1

Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 30 Sep 2013, 21:46
by bronx
Wspominałem już o tym wydarzeniu w innym wątku, tutaj jeszcze mała fotorelacja.

Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek na tablicy: nazwa ulicy to nie Friedrichsstraße tylko Friedrichstraße, no i w angielskim tłumaczeniu wyryto Friedrichsstreße... :/
01.jpg
01.jpg (258.71 KiB) Viewed 7900 times
02.jpg
02.jpg (200.62 KiB) Viewed 7903 times
03.jpg
03.jpg (276.89 KiB) Viewed 7893 times
04.jpg
04.jpg (279.73 KiB) Viewed 7903 times
05.jpg
05.jpg (177.52 KiB) Viewed 7897 times
06.jpg
06.jpg (203.06 KiB) Viewed 7888 times
07.jpg
(193.86 KiB) Downloaded 5771 times
08.jpg
(206.75 KiB) Downloaded 5776 times

Re: Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 01 Oct 2013, 07:50
by Stachu
bronx wrote: Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek .
Bronx , jak to mówią "w rzeczy samej" masz 100% racji , ponieważ temat powienien mieć treść następującą:
"Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi",
a nie:
"Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi" :shock: :lol: :D

Mam nadzieję , że nie poczytasz mi mojej uwagi za dybanie na ciebie jako szefa , ale przyjmiesz ją z :D "godnościom osobistom"(sic) i naniesiesz stosowne poprawki. :D

Re: Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 01 Oct 2013, 08:58
by bronx
Heh, no racja, na szczęście forum nie wykuwamy w kamieniu i można szybko poprawić :)

PS. Żeby tablicę odsłonić, wcześniej ją osłonięto w tym przypadku biało-czerwoną wstęgą :P

Re: Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 01 Oct 2013, 09:44
by Stachu
bronx wrote:Heh, no racja, na szczęście forum nie wykuwamy w kamieniu i można szybko poprawić
Co racja to racja , ale proszę o jeszcze jedną poprawkę , a mianowicie dodanie literki "c" do "tabliy" , aby było "tablicy".
A tak poza tym wszystko w porządku. :D

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 01 Oct 2013, 12:22
by bronx
Mam jakiś problem techniczny, chyba mi się kończy klawiatura bo od jakiegoś czasu właśnie bardzo ciężko wchodzą mi te litery z sekcji po lewej stronie czyli m.in. brakujące te d, c, ale również a,z s, i stąd takie babole, ale dość tego rozmywania tematu, już poprawione :)

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 01 Oct 2013, 16:34
by Stachu
Pozwoliłem sobie na bardzo subiektywną analizę treści umieszczonej na tablicy , oto moje uwagi , z którymi oczywiście można się nie zgadzać , ale mam nadzieję , że nie naruszę nimi godności autora tekstu.
W TYM MIEJSCU ZNAJDOWAŁA SIĘ GŁÓWNA SYNAGOGA
-moim zdaniem bardziej pasuje tu szyk przestawny , a mianowicie w "MIEJSCU TYM" , ale to kwestia gustu i nie upieram się przy tym
GMINY WYZNANIOWEJ ŻYDOWSKIEJ W SZCZECINKU
- przy takiej treści brakuje przecinka pomiędzy "WYZNANIOWEJ , ŻYDOWSKIEJ" , ponadto zbędne jest użycie nazwy miasta , ponieważ "TO MIEJSCE" bez najmniejszych wątpliwości znajduje się w Szczecinku i wypisywanie takich oczywistości mija się z celem , a co bardziej wrażliwi , czytający taki tekst mogą uznać , że autor tegoż tekstu uważa ich za ludzi nierozgarniętych.
WZNIESIONA W XIX W. PRZY DAWNEJ UL.FRIEDRICHSTRAßE 23 ,
-moim zdaniem użycie skrótu "UL." jest zbędne ponieważ , niemiecka nazwa zawiera w sobie informację , że chodzi tu o ulicę , a nie o coś nieokreślonego
SPALONA W CZASIE NOCY KRYSZTAŁOWEJ 9/10.11.1938 R.
-uważam , że powinno się pominąć "W CZASIE" , ponieważ noc sama w sobie jest swoistą jednostką czasu i wystarczy napisać w "NOC KRYSZTAŁOWĄ"
ŻYDZI MIESZKALI W SZCZECINKU OD 1708 R. , PRZYCZYNIAJĄC SIĘ
-uważam , że bardziej trafne byłoby użycie czasownika "żyli" zamiast mieszkali ponieważ tablica jest związana z miejscem kultu religijnego , a tam się mówi przede wszystkim o "życiu" , a o "mieszkaniu" w drugiej kolejności , po prostu "życie" jest postawione w teologii znacznie wyżej niż dobra doczesne , takie jak np fakt zamieszkiwania.
DO KULTURALNEGO I GOSPODARCZEGO ROZWOJU MIASTA
-moim zdaniem mamy tu do czynienia z lapsusem , bo cóż to znaczy , "PRZYCZYNIAJĄC SIĘ DO KULTURALNEGO I GOSPODARCZEGO MIASTA"
literalnie tłumacząc można wysnuć wniosek , że miasto rozwijało się kulturalnie , tzn. wszyscy przy jego rozwoju zachowywali kulturę , murarze i inżynierowie i inni fachowcy , biorący udział w w rozwoju miasta byli kulturalni. Moim zdaniem powinno być użyte określenie "WIELOKULTUROWEGO" zamiast "KULTURALNEGO". Być może się czepiam , ale zgrzyta mi sformułowanie z tablicy.
KRES ICH ISTNIENIA PRZYNIOSŁA II WOJNA ŚWIATOWA
-uważam , że bardziej pasowałoby napisać :W OKRESIE II WOJNY ŚWIATOWEJ WIĘKSZOŚĆ Z NICH STRACIŁA ŻYCIE. Zdaje się , że tu również wypada skorzystać z podstaw teologii , gdzie jest mowa przede wszystkim o życiu , a nie o istnieniu.
CZEŚĆ BŁOGOSŁAWIONEJ PAMIĘCI TYCH , KTÓRZY NIEGDYŚ TUTAJ SIĘ MODLILI , ZAMORDOWANYCH PODCZAS HOLOKAUSTU
Użycie spolszczonej nazwy własnej "HOLOKAUSTU" uważam za błąd (chociaż nie ma dokładnie sprecyzowanych zasad w tego typu sytuacjach) , ale moim zdaniem powinno być "HOLOCAUST" z ewentualnym użyciem apostrofa czyli "HOLOCAUST'U". Ponadto niezrozumiałym jest użycie określenia "BŁOGOSŁAWIONEJ PAMIĘCI". Z kontekstu wynika , że mówimy tu o zmarłych , a więc bardziej adekwatne jest użycie pięknego , staropolskiego "ŚWIĘTEJ PAMIĘCI" , ale ja bym jednak optował za całkowitym pominięciem określeń pamięci o zmarłych , powinno być zatem "CZEŚĆ PAMIĘCI TYCH....."
Reasumując , po uwzględnieniu mojej subiektywnej analizy , treść którą bym proponował byłaby następująca:

W MIEJSCU TYM ZNAJDOWAŁA SIĘ GŁÓWNA SYNAGOGA
WYZNANIOWEJ GMINY ŻYDOWSKIEJ WZNIESIONA W XIX W.
PRZY DAWNEJ FRIEDRICHSTRAßE 23,
SPALONA W NOC KRYSZTAŁOWĄ 9/10.11.1938 R.
ŻYDZI ŻYLI W SZCZECINKU OD ROKU 1708 , PRZYCZYNIAJĄC SIĘ
DO WIELOKULTUROWEGO I GOSPODARCZEGO ROZWOJU MIASTA.
WIĘKSZOŚĆ Z NICH STRACIŁA ŻYCIE W WYNIKU HOLOCAUST'U,
W OKRESIE II WOJNY ŚWIATOWEJ

CZEŚĆ ICH PAMIĘCI


Są to moje uwagi i jestem gotów na ewentualną krytykę z Waszej strony.

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 01 Oct 2013, 23:37
by Polelum
Nie po raz pierwszy w Szczecinku takie pomyłki, niestety. Francuski podpis na pomniku żołnierzy napoleońskich też ma dwa błędy.

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 02 Oct 2013, 00:04
by Polelum
bronx wrote:
Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek na tablicy: nazwa ulicy to nie Friedrichsstraße tylko Friedrichstraße, no i w angielskim tłumaczeniu wyryto Friedrichsstreße... :/
Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest curtural zamiast cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku (patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 02 Oct 2013, 07:01
by Stachu
Polelum wrote:
bronx wrote:
Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek na tablicy: nazwa ulicy to nie Friedrichsstraße tylko Friedrichstraße, no i w angielskim tłumaczeniu wyryto Friedrichsstreße... :/
Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest curtural zamiast cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku (patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Czyżby opracowanie tekstu wystawianego , że tak powiem , na widok publiczny , odbywa się "po łebkach" bez głębszej refleksji nad jego formą i treścią ? Przyjeżdżają do Szczecinka turyści zarówno z Polski jak i z zagranicy , jak będą odbierać tego typu "babole" , jak to wdzięcznie nazwał "bronx". Po powrocie do swoich domów , gdyby im przyszło opowiedzieć historię tego miejsca będą mówić , że miejsce upamiętniono tablicą , ale jest na niej parę "byków" . Robienie błędów jest rzeczą ludzką , ale na "miłość Boską" , ktoś chyba sprawdza i zatwierdza ostateczną wersję tekstu. Być może jest to celowe działanie , aby jak to jest w przypadku znaczków pocztowych z błędami, uznać tablicę za "białego kruka". Chciałem jeszcze na moment wrócić do sformułowania "GMINA WYZNANIOWA ŻYDOWSKA" , muszę się wycofać ze swojego stwierdzenia o "przecinku" , faktycznie oficjalna nazwa tejże nie zawiera przecinka , chociaż osobiście uważam to za błąd. :shock:

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 02 Oct 2013, 08:52
by robot humano

Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest curtural zamiast cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku (patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Tekst dyktowany przez telefon?
Chciałem jeszcze na moment wrócić do sformułowania "GMINA WYZNANIOWA ŻYDOWSKA" , muszę się wycofać ze swojego stwierdzenia o "przecinku" , faktycznie oficjalna nazwa tejże nie zawiera przecinka , chociaż osobiście uważam to za błąd. :shock:
Kolej Żelazna Warszawsko-Wiedeńska też z przecinkami? A Centralny Wojskowy Klub Sportowy? Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny? Staroprawosławna Pomorska Cerkiew RP? Daj spokój Stachu, jak by to z przecinkami wyglądało...

Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.

Posted: 02 Oct 2013, 09:51
by Stachu
robot humano wrote:

Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest curtural zamiast cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku (patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Tekst dyktowany przez telefon?
Chciałem jeszcze na moment wrócić do sformułowania "GMINA WYZNANIOWA ŻYDOWSKA" , muszę się wycofać ze swojego stwierdzenia o "przecinku" , faktycznie oficjalna nazwa tejże nie zawiera przecinka , chociaż osobiście uważam to za błąd. :shock:
Kolej Żelazna Warszawsko-Wiedeńska też z przecinkami? A Centralny Wojskowy Klub Sportowy? Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny? Staroprawosławna Pomorska Cerkiew RP? Daj spokój Stachu, jak by to z przecinkami wyglądało...
Zgoda co do przecinka "mój faul" i wycofuję się z twierdzenia o konieczności stawiania przecinka , chociaż co do zasady między przymiotnikami stawia sę przecinek , ale tu mamy do czynienia z sytuacją następującą :
Jeśli przymiotniki są równorzędne, czyli każdy z nich niezależnie odnosimy do określanego rzeczownika, to rozdzielamy je przecinkiem. Jeśli natomiast jeden przymiotnik jest określeniem frazy złożonej z rzeczownika i drugiego przymiotnika, przecinka nie stawiamy.
Czyli "GMINA WYZNANIOWA" (fraza złożona) oraz przymiotnik "ŻYDOWSKA. Tak więc faktycznie przecinek jest zbędny.