Page 1 of 1
Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 30 Sep 2013, 21:46
by bronx
Wspominałem już o tym wydarzeniu w innym wątku, tutaj jeszcze mała fotorelacja.
Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek na tablicy: nazwa ulicy to nie Friedrich
sstraße tylko Friedrichstraße, no i w angielskim tłumaczeniu wyryto Friedrichsstr
eße... :/
- 01.jpg (258.71 KiB) Viewed 7926 times
- 02.jpg (200.62 KiB) Viewed 7929 times
- 03.jpg (276.89 KiB) Viewed 7919 times
- 04.jpg (279.73 KiB) Viewed 7929 times
- 05.jpg (177.52 KiB) Viewed 7923 times
- 06.jpg (203.06 KiB) Viewed 7914 times
- 07.jpg
- (193.86 KiB) Downloaded 5771 times
- 08.jpg
- (206.75 KiB) Downloaded 5776 times
Re: Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 01 Oct 2013, 07:50
by Stachu
bronx wrote: Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek .
Bronx , jak to mówią "w rzeczy samej" masz 100% racji , ponieważ temat powienien mieć treść następującą:
"Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi",
a nie:
"Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi"
Mam nadzieję , że nie poczytasz mi mojej uwagi za dybanie na ciebie jako szefa , ale przyjmiesz ją z
"godnościom osobistom"(sic) i naniesiesz stosowne poprawki.
Re: Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 01 Oct 2013, 08:58
by bronx
Heh, no racja, na szczęście forum nie wykuwamy w kamieniu i można szybko poprawić
PS. Żeby tablicę odsłonić, wcześniej ją
osłonięto w tym przypadku biało-czerwoną wstęgą
Re: Osłonięcie tabliy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 01 Oct 2013, 09:44
by Stachu
bronx wrote:Heh, no racja, na szczęście forum nie wykuwamy w kamieniu i można szybko poprawić
Co racja to racja , ale proszę o jeszcze jedną poprawkę , a mianowicie dodanie literki "c" do "tabliy" , aby było
"tablicy".
A tak poza tym wszystko w porządku.
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 01 Oct 2013, 12:22
by bronx
Mam jakiś problem techniczny, chyba mi się kończy klawiatura bo od jakiegoś czasu właśnie bardzo ciężko wchodzą mi te litery z sekcji po lewej stronie czyli m.in. brakujące te d, c, ale również a,z s, i stąd takie babole, ale dość tego rozmywania tematu, już poprawione
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 01 Oct 2013, 16:34
by Stachu
Pozwoliłem sobie na bardzo subiektywną analizę treści umieszczonej na tablicy , oto moje uwagi , z którymi oczywiście można się nie zgadzać , ale mam nadzieję , że nie naruszę nimi godności autora tekstu.
W TYM MIEJSCU ZNAJDOWAŁA SIĘ GŁÓWNA SYNAGOGA
-moim zdaniem bardziej pasuje tu szyk przestawny , a mianowicie w "MIEJSCU TYM" , ale to kwestia gustu i nie upieram się przy tym
GMINY WYZNANIOWEJ ŻYDOWSKIEJ W SZCZECINKU
- przy takiej treści brakuje przecinka pomiędzy "WYZNANIOWEJ , ŻYDOWSKIEJ" , ponadto zbędne jest użycie nazwy miasta , ponieważ "TO MIEJSCE" bez najmniejszych wątpliwości znajduje się w Szczecinku i wypisywanie takich oczywistości mija się z celem , a co bardziej wrażliwi , czytający taki tekst mogą uznać , że autor tegoż tekstu uważa ich za ludzi nierozgarniętych.
WZNIESIONA W XIX W. PRZY DAWNEJ UL.FRIEDRICHSTRAßE 23 ,
-moim zdaniem użycie skrótu "UL." jest zbędne ponieważ , niemiecka nazwa zawiera w sobie informację , że chodzi tu o ulicę , a nie o coś nieokreślonego
SPALONA W CZASIE NOCY KRYSZTAŁOWEJ 9/10.11.1938 R.
-uważam , że powinno się pominąć "W CZASIE" , ponieważ noc sama w sobie jest swoistą jednostką czasu i wystarczy napisać w "NOC KRYSZTAŁOWĄ"
ŻYDZI MIESZKALI W SZCZECINKU OD 1708 R. , PRZYCZYNIAJĄC SIĘ
-uważam , że bardziej trafne byłoby użycie czasownika "żyli" zamiast mieszkali ponieważ tablica jest związana z miejscem kultu religijnego , a tam się mówi przede wszystkim o "życiu" , a o "mieszkaniu" w drugiej kolejności , po prostu "życie" jest postawione w teologii znacznie wyżej niż dobra doczesne , takie jak np fakt zamieszkiwania.
DO KULTURALNEGO I GOSPODARCZEGO ROZWOJU MIASTA
-moim zdaniem mamy tu do czynienia z lapsusem , bo cóż to znaczy , "PRZYCZYNIAJĄC SIĘ DO KULTURALNEGO I GOSPODARCZEGO MIASTA"
literalnie tłumacząc można wysnuć wniosek , że miasto rozwijało się kulturalnie , tzn. wszyscy przy jego rozwoju zachowywali kulturę , murarze i inżynierowie i inni fachowcy , biorący udział w w rozwoju miasta byli kulturalni. Moim zdaniem powinno być użyte określenie "WIELOKULTUROWEGO" zamiast "KULTURALNEGO". Być może się czepiam , ale zgrzyta mi sformułowanie z tablicy.
KRES ICH ISTNIENIA PRZYNIOSŁA II WOJNA ŚWIATOWA
-uważam , że bardziej pasowałoby napisać :W OKRESIE II WOJNY ŚWIATOWEJ WIĘKSZOŚĆ Z NICH STRACIŁA ŻYCIE. Zdaje się , że tu również wypada skorzystać z podstaw teologii , gdzie jest mowa przede wszystkim o życiu , a nie o istnieniu.
CZEŚĆ BŁOGOSŁAWIONEJ PAMIĘCI TYCH , KTÓRZY NIEGDYŚ TUTAJ SIĘ MODLILI , ZAMORDOWANYCH PODCZAS HOLOKAUSTU
Użycie spolszczonej nazwy własnej "HOLOKAUSTU" uważam za błąd (chociaż nie ma dokładnie sprecyzowanych zasad w tego typu sytuacjach) , ale moim zdaniem powinno być "HOLOCAUST" z ewentualnym użyciem apostrofa czyli "HOLOCAUST'U". Ponadto niezrozumiałym jest użycie określenia "BŁOGOSŁAWIONEJ PAMIĘCI". Z kontekstu wynika , że mówimy tu o zmarłych , a więc bardziej adekwatne jest użycie pięknego , staropolskiego "ŚWIĘTEJ PAMIĘCI" , ale ja bym jednak optował za całkowitym pominięciem określeń pamięci o zmarłych , powinno być zatem "CZEŚĆ PAMIĘCI TYCH....."
Reasumując , po uwzględnieniu mojej subiektywnej analizy , treść którą bym proponował byłaby następująca:
W MIEJSCU TYM ZNAJDOWAŁA SIĘ GŁÓWNA SYNAGOGA
WYZNANIOWEJ GMINY ŻYDOWSKIEJ WZNIESIONA W XIX W.
PRZY DAWNEJ FRIEDRICHSTRAßE 23,
SPALONA W NOC KRYSZTAŁOWĄ 9/10.11.1938 R.
ŻYDZI ŻYLI W SZCZECINKU OD ROKU 1708 , PRZYCZYNIAJĄC SIĘ
DO WIELOKULTUROWEGO I GOSPODARCZEGO ROZWOJU MIASTA.
WIĘKSZOŚĆ Z NICH STRACIŁA ŻYCIE W WYNIKU HOLOCAUST'U,
W OKRESIE II WOJNY ŚWIATOWEJ
CZEŚĆ ICH PAMIĘCI
Są to moje uwagi i jestem gotów na ewentualną krytykę z Waszej strony.
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 01 Oct 2013, 23:37
by Polelum
Nie po raz pierwszy w Szczecinku takie pomyłki, niestety. Francuski podpis na pomniku żołnierzy napoleońskich też ma dwa błędy.
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 02 Oct 2013, 00:04
by Polelum
bronx wrote:
Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek na tablicy: nazwa ulicy to nie Friedrichsstraße tylko Friedrichstraße, no i w angielskim tłumaczeniu wyryto Friedrichsstreße... :/
Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest
curtural zamiast
cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku
(patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 02 Oct 2013, 07:01
by Stachu
Polelum wrote:bronx wrote:
Jak widać, ze smutkiem stwierdzam, że nie obyło się bez literówek na tablicy: nazwa ulicy to nie Friedrichsstraße tylko Friedrichstraße, no i w angielskim tłumaczeniu wyryto Friedrichsstreße... :/
Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest
curtural zamiast
cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku
(patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Czyżby opracowanie tekstu wystawianego , że tak powiem , na widok publiczny , odbywa się "po łebkach" bez głębszej refleksji nad jego formą i treścią ? Przyjeżdżają do Szczecinka turyści zarówno z Polski jak i z zagranicy , jak będą odbierać tego typu "babole" , jak to wdzięcznie nazwał "bronx". Po powrocie do swoich domów , gdyby im przyszło opowiedzieć historię tego miejsca będą mówić , że miejsce upamiętniono tablicą , ale jest na niej parę "byków" . Robienie błędów jest rzeczą ludzką , ale na "miłość Boską" , ktoś chyba sprawdza i zatwierdza ostateczną wersję tekstu. Być może jest to celowe działanie , aby jak to jest w przypadku znaczków pocztowych z błędami, uznać tablicę za "białego kruka". Chciałem jeszcze na moment wrócić do sformułowania "GMINA WYZNANIOWA ŻYDOWSKA" , muszę się wycofać ze swojego stwierdzenia o "przecinku" , faktycznie oficjalna nazwa tejże nie zawiera przecinka , chociaż osobiście uważam to za błąd.
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 02 Oct 2013, 08:52
by robot humano
Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest curtural zamiast cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku (patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Tekst dyktowany przez telefon?
Chciałem jeszcze na moment wrócić do sformułowania "GMINA WYZNANIOWA ŻYDOWSKA" , muszę się wycofać ze swojego stwierdzenia o "przecinku" , faktycznie oficjalna nazwa tejże nie zawiera przecinka , chociaż osobiście uważam to za błąd.
Kolej Żelazna Warszawsko-Wiedeńska też z przecinkami? A Centralny Wojskowy Klub Sportowy? Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny? Staroprawosławna Pomorska Cerkiew RP? Daj spokój Stachu, jak by to z przecinkami wyglądało...
Re: Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w miejscu dawnej synagogi.
Posted: 02 Oct 2013, 09:51
by Stachu
robot humano wrote:
Dodam niestety jeszcze jedną literówkę. W angielskim tłumaczeniu: jest curtural zamiast cultural. A ta "podwójna" ulica po angielsku (patrz uwaga Stacha) wygląda jeszcze gorzej, niż po polsku.
Tekst dyktowany przez telefon?
Chciałem jeszcze na moment wrócić do sformułowania "GMINA WYZNANIOWA ŻYDOWSKA" , muszę się wycofać ze swojego stwierdzenia o "przecinku" , faktycznie oficjalna nazwa tejże nie zawiera przecinka , chociaż osobiście uważam to za błąd.
Kolej Żelazna Warszawsko-Wiedeńska też z przecinkami? A Centralny Wojskowy Klub Sportowy? Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny? Staroprawosławna Pomorska Cerkiew RP? Daj spokój Stachu, jak by to z przecinkami wyglądało...
Zgoda co do przecinka "mój faul" i wycofuję się z twierdzenia o konieczności stawiania przecinka , chociaż co do zasady między przymiotnikami stawia sę przecinek , ale tu mamy do czynienia z sytuacją następującą :
Jeśli przymiotniki są równorzędne, czyli każdy z nich niezależnie odnosimy do określanego rzeczownika, to rozdzielamy je przecinkiem. Jeśli natomiast jeden przymiotnik jest określeniem frazy złożonej z rzeczownika i drugiego przymiotnika, przecinka nie stawiamy.
Czyli
"GMINA WYZNANIOWA" (fraza złożona) oraz przymiotnik "
ŻYDOWSKA. Tak więc faktycznie przecinek jest zbędny.